མ་འདྲེས་པའི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་, མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་

མ་འདྲེས་པའི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་, མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་
[ma 'dres pa'i chos bco brgyad, ma 'dres pa bco brgyad]
aṣṭadaša-āveṇikadharmāḥ - aštoniolika išskirtinių (Budos) savybių (pagal Abhisamajalamkaros tradiciją): a. sku'i yon tan drug - šešios tobulybės, (susijusios su) kūnu: (1) sku'i spyod pa 'khrul ba mi mnga' ba - neklaidingas elgesys; (2) gsung ca co mi mnga' ba - netriukšminga kalba; (3) dran pa nyams pa mi mnga' ba - neprarandama atmintis; (4) thugs mnyam par ma bzhag pa mi mnga' ba - visada sutelktas ptotas; (5) blang dor ngo bo nyid kyis grub pa'i tha dad pa nyid kyi 'du shes mi mnga' ba - nuolatinis supratimas, jog priimtini ir atmestini dalykai iš esmės nesiskiria; (6) so sor brtag pa'i btang snyoms mi mnga' ba - nepaliaujama analitinė įžvalga; b. rtogs pa'i yon tan drug - šešios patirties tobulybės: (7) 'dun pa nyams pa mi mnga' ba - nuolatinis ryžtas; (8) brtson 'grus nyams pa mi mnga' ba - nenuilstamas uolumas; (9) sems can 'dul ba'i thabs dran pa nyams pa mi mnga' ba - neprarandamas būtybių tobulinimo priemonių atminimas; (10) ting nge 'dzin nyams pa mi mnga' ba - nuolatinis metitacinis susitelkimas; (11) shes rab nyams pa mi mnga' ba - neklystanti išmintis; (12) rnam par grol ba'i lam nyams pa mi mnga' ba - Išsilaisvinimo trukmės nepraradimas; c. 'phrin las kyi yon tan gsum - trys veiklos tobulybės: (13) sku'i 'phrin las - Kūno veikla; (14) gsung gi 'phrin las - Kalbos veikla; (15) thugs kyi 'phrin las - Proto veikla; d. ye shes kyi yon tan gsum - trys Išminties tobulybės: (16) 'das pa'i dus mkhyen pa la ma chags ma thogs pa'i ye shes - neklystanti, aiški praeities žinojimo Išmintis; (17) ma 'ongs pa'i dus mkhyen pa la ma chags ma thogs pa'i ye shes - neklystanti, aiški ateities žinojimo Išmintis; (18) da lta ba mkhyen pa la ma chags ma thogs pa'i ye shes - neklystanti, aiški dabarties žinojimo Išmintis.

Tibeto-lietuvių žodynas.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”